close

翻譯社

I started dreaming of what it might be like to study traditional Chinese literature at the University of Chicago, where Dr. Roy still worked tirelessly on his translation. My advisor patiently helped me with reading through some of the novel in Chinese, one chapter per week for two semesters. It was the first Chinese literature that captured my attention so deeply that I found myself caring about the characters. Laughing at their jokes. Feeling sad at their deaths.

 

美國著名漢學家、芝加哥大學聲譽退休傳授芮效衛(David Tod Roy)20160530日於芝城過世,1933年在南京出生的他,於19822016年間,投注30年心力,完成中國四大奇書之一「金瓶梅」(The Plum in the Golden Vase)全五冊英文翻譯翻譯


Praise for Volume 1: "[I]t is time to remind ourselves that The Plum in the Golden Vase is not just about sex, whether the numerous descriptions of sexual acts throughout the novel be viewed as titillating, harshly realistic, or翻譯社 in Mr. Roy's words翻譯社 intended 'to express in the most powerful metaphor available to him the author's contempt for the sort of persons who indulge in them.' The novel is a sprawling panorama of life and times in urban China, allegedly set safely in the Sung dynasty, but transparently contemporary to the author's late sixteenth-century world翻譯社 as scores of internal references demonstrate. The eight hundred or so men, women, and children who appear in the book cover a breath-taking variety of human types, and encompass pretty much every imaginable mood and genre--from sadism to tenderness, from light humor to philosophical musings, from acute social commentary to outrageous satire."