q6.可否保舉日本幾處可以觀察「文字魅力」的場合給台灣讀者?
walnut
日今年輕世代間流傳著「只要看過就會愛上」的人氣插畫家walnut,作品隨興適意又帶點起義,結合插畫與些許sign painting的創風格格,曾為日本《裝苑》、《ginza》、資生堂、marc by marc jacobs、gucci、starbucks、coach等一線品牌繪製視覺翻譯《shopping design》特殊專訪來台參加輕率季的walnut,帶讀者一窺她的插畫魅力。
w:如今正在緊鑼密鼓準備下個月(11月)在京都的個展!也很希望有機遇能在台灣個展,再與台灣的讀者們晤面。
w:我感覺最主要的是要「延續更新自己」,無時無刻吸收營養,讓自己的立場跟思維都連結在「新穎」狀態,所以常看林林總總的片子、聽各類類的音樂或觀光,對我來講很必要。本年七月天成翻譯公司第一次到台灣玩有遇到幾樣印象深入的事,此中一件是有天走出台北車站時,看到外面有好大一群穆斯林女性在棚子下舉行集會,讓我感覺很希奇翻譯然後,另外一件事是跟台灣的朋友一路在行天宮四周買珍珠奶茶的時刻,她拿出了自備的吸管,讓我印象特別很是深入!
應當就是如許遊走內化各個城市,walnut 作品中繪製的文字常帶著本地的氣息,帶人回到 sign painting 流行的年月。在招牌工業電腦化之前,商鋪和品牌會在建築物上繪製適合宣揚標的圖象,搭配建物版面的字體,將想宣揚以圖文施展闡發出來,有時是數十米高的大型海報、有時是五六十公分的菜單看板,手工、帶著個人氣勢派頭的 sign painting 這幾年入手下手擊退電腦字體,很多店家再度邀請sign painter 合作。 walnut 的作品很有 sign painting 的縮影,只是位置從建物、看版轉移到書本、唱片與各式商品設計。她曾受邀幫知名女星木村kaela(木村カエラ)十週年演唱會設計周邊商品、與新生代女星小松菜奈聯乘instagram影片、t-shirts、prints等作品,也與挪威、南非、西班牙等分歧國家的人氣樂團單元合作,不只在日本人氣直線上升,作品更逾越國界,讓人「忍不住多看幾眼的魔力」,或許正來自對各類文化開放的立場。今年炎天首次造訪台灣的walnut沒有被跨越35度的濕熱高溫嚇到,她的instagram特別展現舒適天然、與各文化悠遊相處的個性,讓人很難不成為她的粉絲啊。
w:我感覺東京新宿的街道上佈滿著五花八門的告白、看板、招牌,若是想窺察文字字體的人到新宿應當會很方便,特別可以挑晚上去探索,各類字體打燈後,或燈箱一亮立地變得很有氣勢。
線上購入→https://goo.gl/kifcek
walnut-illustrations.com/ig: walnut_illustration
q4.你如何保持對事物的好奇心?
w:人用手拿筆時些微的震動,利用分歧畫筆、墨汁在紙上產生的反映(渲染、深淺程度)等等,有很多多少很多多少渾然天成的處所,我感覺這些跟電腦打出來的字體完全紛歧樣翻譯
w:最艱苦的部份應當就是我天天都被截稿日追著跑,像作戰一樣,然後在與截稿日作戰的同時,還要兩全與客戶接洽洽商將來的合作什麼的,天成翻譯公司想插畫家這份工作毫不僅止於「畫」這個部份吧翻譯不外平時走在街上能看到本身的作品泛起在糊口周遭立時又實足打動,究竟插畫這份工作是本身的最愛、是天成翻譯公司的熱忱。
walnut的插畫是佈滿個性的酷女孩,穿高跟鞋時踩著舒暢的頻率,戴墨鏡時視野依然親熱,走在異國街道上悠然安閑,套上八門五花各式氣勢派頭衣服上身,她也還是她,看著每一個城市,偶然轉進一角靠著牆點著輕煙,這個城市好像又成為她的一部門。
q3.你有用插畫記載觀光的習慣,還在筆記本寫下「我要外帶」、「來訪請按鈴」的中文。對你來講書寫分歧說話的樂趣在於?
w:日本也有在使用漢字,跟中文字一樣,所以即使我沒學過中文,還是能就漢字的常識料到單字或句子的意思,並且這類猜想的過程很是有趣!不外其實我也會畫些完全不懂的說話文字在作品上,比如說希伯來文、泰語等等,它們呈現在畫面上對我來講釀成另一種形式的存在,有點像記號符號一樣,很神秘很好玩!
q5.插畫工作最艱苦和最康樂的部分在於?
q7.是不是有新企圖跟台灣讀者分享?
w:天成翻譯公司平日鄙人筆後,就自然而然地順著感受,判定文字跟插畫的相對位置和空間比例,調整整體畫面的均衡,我迥殊喜好不外度正直、不太「用力」的字的樣貌,所以在畫字的時辰即便顏色略微超越界限、傾斜一邊不太正等等,這些不完善、帶手寫感的字體氣概天成翻譯公司更喜好翻譯
q1.
更多walnut作品,請見《shopping design》2017年11月號「生涯裡的字型課」。本期出色內容還包括:設計師小子的艋岬字型走逛;聽hally chen真情介紹百業招牌;2017必熟悉的台灣平面設計師之真心字「白」(每位都手寫回覆喔!!)......
q2.手寫文字對你而言有何特別的魅力?
1989年出身於日本高知縣,於成安造型大學西洋繪畫系就讀時,天天除油畫創作外,最喜好在筆記本上畫插圖、玩速寫,決意以成為插畫家為目標翻譯研究所專攻插畫創作,卒業後在東京最先以「插畫家」為職。
文章來自: https://udn.com/news/story/7236/2817290有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931