close


「她生前最愛薔薇了,而且是假花翻譯」
扮裝男孩艾迪跟中年男人相戀,男子的女友麗達即是艾迪工作酒吧的媽媽桑,麗達沒法忍耐本身韶華老去與男朋友變心的事實,動念輕生,而男子在艾迪保藏的照片中發現一樁驚人真相....。
「那為何還要當男同志?」
「不怎麼幸福。」
「當男同志幸福嗎?」
「天然而然就如許。」
我沒看懂《薔薇的葬禮》,影片太前衛太睜開太有活力太有意思(片中有幾個段落是在跟《驚魂記》致敬嗎?),讓我在笑聲與不耐(快速閃光的畫面和放大的難聽音效讓人很不舒服,但我覺得這是導演的銳意放置)中,仍然光榮自己選看了這部奇片;天成翻譯公司很喜好本片的演員們(池畑慎之介飾演的艾迪,真是越後面越美)、喜好導演在片中安排的幾段自嘲片斷很有趣,不是直接請觀眾給片子好評,就是自诩《薔薇的葬禮》是一部「異色中飽淺笑點」的作品;而除去實驗手法與無厘頭又天馬行空的劇情外,《薔薇的葬禮》也能正經(還帶點感傷)地捕獲到青春與戀愛易逝的感傷,以及身而為人的無奈(呼應片中的各種不幸),一如底下這段訪談對話:
《薔薇的葬禮》不採直線敘事,時空快速跳接艾迪的弒母舊事與她和須眉的愛情與麗達關係的反目等等,片中不時提出哲學問題(旁白或文字插卡),評論辯論青春與戀愛的保鮮期(麗達問魔鏡誰是世界上最美的人)、會商暴力抗爭的曖昧(影片說起安保抗爭,追問學生的抗爭步履是進行暴力或試圖終結暴力,暴力事件可以去脈絡化嗎)、《薔薇的葬禮》也會商人的假面,人們在社會走跳,習慣戴上面具自保,天成翻譯公司們看不清他人的真面貌,他人也看不清我們的真面貌,一層面具底下還有一層還有一層還有一層,當面具戴的夠多夠久時,不只是他人看不見真正的我們,也許連天成翻譯公司們都看不見真實的本身;越精緻的面具(假象)越輕易欺瞞人心,而在《薔薇的葬禮》中,戀愛、親情、友誼都有虛情假意的一面,一如麗達深愛著的塑膠假花,因為假的東西才美(隨時處於盛開狀況),假的東西可以保留的更長久,而我們有時候,寧可活在假象中也不敢面臨真實,一如片子結尾艾迪的自殘,承受不住實際的苦痛,只能往「陰郁」裡逃翻譯
自然而然就這樣,其實是好辛酸也好寫實啊。
「我感覺自己快聾了。」
「我看不懂。」
香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!
松本俊夫導演於1969年推出的《薔薇的葬禮》,劇情有愛情與芳華(肉體)的兩重倒戈,也有伊底帕斯戀母弒父的驚世駭俗情節,影片同時融會紀錄片、嘗試片子、默劇等元素於一身,一會是戲劇片子、一會打破第四道牆讓觀眾看見導演正在拍片、一會追問劇中角色為何想接演這部片子為何想當男同志等等,到底哪些段落是真哪一個段落是假,戲劇的部分是假,但記載片的部分就更真實嗎?或虛構與真實可以互相跨界,一如扮演艾迪的演員不也說劇中角色跟實際糊口的他有些接近?
「這大要就是地下片子吧翻譯」
本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1371539261有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜