close

弗裏斯蘭語翻譯

文章作者是協同敘說者,也是成人教育者。幫忙沒受過文學練習的我,釐清了自天成翻譯公司書寫(生命故事)與一般文學創作的分歧。

天成翻譯公司聯想到協同敘說者所舉的一個社經地位差別,造成文化弱勢者在進行自我書寫面臨沉重壓力的例子翻譯他提到,其實教育者也在教室進修正義與倫理的問題。.....而教育者試圖輔助教室中的學習者,從文字進修轉成情感感觸感染進修,也許也造成學歷高的同窗的壓力。

每次的指定閱讀都讓我很有收穫,似乎將曖曖內含光的敘事研究,剝去外層遮蔽的土石塵土,又擦拭得更敞亮了 一點翻譯
獨一讓我疾苦的事,是該怎麼下筆寫出每週日必交的閱讀筆記。
文學創作重視文字符號習得和操弄的能力;自我書寫正視面臨本身生命經驗的姿態。閱讀之間,使我越來越覺得及相信,本身過往的書寫大多較偏生命經驗的敘寫,反倒對照不該歸屬於一般文學創作。

恰好今天早上念書會志工討論到繪本【文字工場】,故事中,強烈對比出富有的人與窮人從取得文字到吐露為說話的龐大差異。

「櫻桃、塵土、椅子」
這幾天斷續地浏覽著這週敘事研究的指定閱讀文章,是一名社大學員透過敘事理解自天成翻譯公司與學習的進程翻譯



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wymeng/post/1327161170有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 marien4f30x 的頭像
    marien4f30x

    marien4f30x@outlook.com

    marien4f30x 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()