在中國的吉林省集安等地有高句麗古國的遺存和墳墓。
勾芒在中國古典神話中是木神(春神)掌管發芽,輔佐宓羲翻譯中國古代祭奠中,被當作乞求春日早些到來,渴望一年風調雨順的意思。
人面鳥在中國古典中有很多的記錄,比如皇帝的兒子禺虢(《山海經大荒東經》)和孫子海神禺強(《山海經大荒北經》)都是人面鳥身,大神勾芒(《海外東經》)也是人面鳥翻譯
朝鮮半島有熊、虎、鳥的圖騰崇拜,此中鳥的崇拜來自於中國古代東北民族部落的鶴崇敬,集安的高句麗諸王壁畫中就有主人乘鶴飛升的畫像翻譯
距離如斯之近的東亞三國對於一個神話的理解也有如此不同,更別說歐美若何看待亞洲了。通過奧運會的舉行,應當可以進一步促進世界各個民族文化的交換和認同吧。
目前關於中國少數民族邊陲的這段歷史,朝鮮半島一直有分歧的看法,認為高句麗古代王國是朝鮮半島的祖先,只是從人種到民族,現實上高句麗和現在的朝鮮半島民族不是一部分。

高句麗是中國東北古代少數民族政權,后被大唐出兵滅掉,其國內的貴族和生齒被遷入內地,只有少數低級官員和奴僕逃入朝鮮半島。
(周超)
這一玩偶是出現在活動員入場式前表現韓國歷史和文化的表演中,韓國組委會給新聞媒體的解釋是,這是呈現在高句麗時代(公元1世紀到7世紀)壁畫上的人物,是韓國神話中的不死鳥,只會在和平平和的時代出現,所以在奧運會中呈現是一種自然的事情。
據日本《朝日新聞》報導說:「當這一人面鳥身的表演出現后,日本推特上群情頻頻,有人暗示,這也許對韓國來說是有緣分的工具,但是真是好恐怖;還有人說,小孩看了會哭吧。」
2月9日,冬奧會在韓國平昌揭幕翻譯開幕式表彰中,出現了一隻由人操縱的,近似中國耍獅一樣的鳥玩偶,這個大概3人多高的玩偶有著鳥身人面。這一幕在韓國的鄰居東瀛引發了爭議。
文章出自: http://news.sina.com.tw/article/20180210/25790108.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931